你的名字
主題
| 來自:ywsing0 | 時間:Mon Jun 26 23:55:31 2006 | | <table width=600><tr><td><font face=courier>昨天往酒樓, 跟父家親戚飲茶. | 兩家相睇, 將我家的龜 (似乎是雌種) 送去絲絲家嫁畀養了廿年的那隻, 趁著我們四口去旅行, 兩隻野做十日霧水夫妻. 辦囍事還要預備傢妝, 不日擺酒云云... | | 爸的"旅行脾氣"又照例爆發了 -.- 每次總是要頂一鑊. 很不明白, 人人都係開開心心輕輕鬆鬆咁遊埠, 唔想去咪唔好去. 有時, 對去旅行心灰意懶, 邊鬼度都唔想去, 未始不是因為明知會郁到爸的火山之故. 留係香港, 乜事都冇. | | | <b>snore</b> | intr.v. snored, snor·ing, snores | To breathe during sleep with harsh, snorting noises caused by vibration of the soft palate. | | 原來打鼻寒跟軟顎有關. | | 細妹的電腦boot唔起, 唔知係咪燒左顯示卡. | | | ※ | | | 往中大, 吃飯後牟拉. | 下棋跟解棋可以是兩回事, 論實戰, 日本棋手不及中韓, 但講寫書﹑論棋, 日本棋士的確更用心. 看加藤正夫的中盤戰術教本, 該是七八十年代的大陸譯本, 個個例子都是精彩絕倫的實戰心得, 每一步的想法都清晰有條理﹑解說分明, 棋局進行引人入勝, 好/壞著對比了然. 又或是吳﹑林的名局解說, 寫出了專家對戰時的心理, 你可以看到他們的解釋﹑推算跟他們的棋風如何對應, 實是難得的精品. 韓國的"明星棋書"倒像是一整本例題書﹑死活題集 (然後說: 計算是棋力之本), 說不定是搵人代作的, 可是圍棋更教業餘者欣賞的地方是戰術嘛. 中國的明星棋書, 更是擺明抄考的爛作. 但現在日本棋書不大吃香了, 市面上都是中韓的作品. 下次再看完吧. | | | 練歌, 聖法蘭西斯禱文. 想想 Bjoerling. | | Jorden:「唔鍾意唱 (Schindler's List). 唱返 Hebrew 好聽o的。」 | 呢隻歌, 明明高音唔係好高, 低音唔係好低, 但點都唔岩聲. | 唯一可以怪的, 係一句句難以咬字的英文. 或者用 ah 去唱好音先. | 似是苦惱地唱壞了聲音. | | Ave verum corpus, 明明識一部但硬要視唱另一部仲要隔離有人引誘你係痛苦的. | | 在ELB被人當成鬼怪, 大抵這是我的拿手好戲. 我怕鬼? 鬼才怕我. | 譚志強手車, 還沒有全速鏟過迴旋處的風範 (也許只是前面私家車頂住而已), | 但操控上是較佳, 至少, 少一點迫力的燒膠味.</font></td></tr></table>
發出