嫁龜﹑練歌

來自:ywsing0
時間:Mon Jun 26 23:55:31 2006

昨天往酒樓, 跟父家親戚飲茶.
兩家相睇, 將我家的龜 (似乎是雌種) 送去絲絲家嫁畀養了廿年的那隻, 趁著我們四口去旅行, 兩隻野做十日霧水夫妻. 辦囍事還要預備傢妝, 不日擺酒云云...

爸的"旅行脾氣"又照例爆發了 -.- 每次總是要頂一鑊. 很不明白, 人人都係開開心心輕輕鬆鬆咁遊埠, 唔想去咪唔好去. 有時, 對去旅行心灰意懶, 邊鬼度都唔想去, 未始不是因為明知會郁到爸的火山之故. 留係香港, 乜事都冇.

snore
intr.v. snored, snor·ing, snores
To breathe during sleep with harsh, snorting noises caused by vibration of the soft palate.

原來打鼻寒跟軟顎有關.

細妹的電腦boot唔起, 唔知係咪燒左顯示卡.

往中大, 吃飯後牟拉.
下棋跟解棋可以是兩回事, 論實戰, 日本棋手不及中韓, 但講寫書﹑論棋, 日本棋士的確更用心. 看加藤正夫的中盤戰術教本, 該是七八十年代的大陸譯本, 個個例子都是精彩絕倫的實戰心得, 每一步的想法都清晰有條理﹑解說分明, 棋局進行引人入勝, 好/壞著對比了然. 又或是吳﹑林的名局解說, 寫出了專家對戰時的心理, 你可以看到他們的解釋﹑推算跟他們的棋風如何對應, 實是難得的精品. 韓國的"明星棋書"倒像是一整本例題書﹑死活題集 (然後說: 計算是棋力之本), 說不定是搵人代作的, 可是圍棋更教業餘者欣賞的地方是戰術嘛. 中國的明星棋書, 更是擺明抄考的爛作. 但現在日本棋書不大吃香了, 市面上都是中韓的作品. 下次再看完吧.

練歌, 聖法蘭西斯禱文. 想想 Bjoerling.

Jorden:「唔鍾意唱 (Schindler's List). 唱返 Hebrew 好聽o的。」
呢隻歌, 明明高音唔係好高, 低音唔係好低, 但點都唔岩聲.
唯一可以怪的, 係一句句難以咬字的英文. 或者用 ah 去唱好音先.
似是苦惱地唱壞了聲音.

Ave verum corpus, 明明識一部但硬要視唱另一部仲要隔離有人引誘你係痛苦的.

在ELB被人當成鬼怪, 大抵這是我的拿手好戲. 我怕鬼? 鬼才怕我.
譚志強手車, 還沒有全速鏟過迴旋處的風範 (也許只是前面私家車頂住而已),
但操控上是較佳, 至少, 少一點迫力的燒膠味.